New Hamburg Jan. 2. 1865
1862 Martin Anthes d to p Niebel
Mar 17 to 2 halfsole 62 00
“ “ “ “ 2 halfsoles & patchs 50
July 26 “ repairing --- 87 1/2
Octo 15 repairing wife 6 1/4
“ “ “ “ repair boots Wilm made 87 1/2
Nov 22 “ repairing half & h 87 1/2
“ “ “ “ 1 pair Boots footings 3
“ “ “ “ 1 pair Shoes Wife 1 62 00
to Balance Due $ 8 43 3/4
1863
Jan 3 “ repairing Wm 62 1/2
May 26 “ repairing “ 70
Octo 3 “ pair Hop Boots Wm 1 25
11 01 1/4
Jan 2 1864 to intress for $8.43 3/4 50
1865 $ 11 51 1/4
Jan 2 to 1 year intres 69
“ “ “ “ Ballance Due $ 12 20 1/4
Lieber F. Martin Anthes [,]
Indem sich mier Gelegenheit darbietet dies deine Rechnung zu schicken so sei so gut und gieb Boullee das Geld wenn möglich. Oder unterzeigne diesen Note, schicke hin mit Boullee zuruck [.]
Dein Ergebenter Freund
Jacob Niebel
Translator's comment:
The note in German at the bottom of this bill is written in Old German Script, but the rest is written in English and in Roman lettering. There are a few words in the German note which are written in Roman script (e.g. Boullee); these are indicated by boldface.
New Hamburg Jan. 2. 1865
1862 Martin Anthes d to p Niebel
Mar 17 to 2 halfsole 62 00
“ “ “ “ 2 halfsoles & patchs 50
July 26 “ repairing --- 87 1/2
Octo 15 repairing wife 6 1/4
“ “ “ “ repair boots Wilm made 87 1/2
Nov 22 “ repairing half & h 87 1/2
“ “ “ “ 1 pair Boots footings 3
“ “ “ “ 1 pair Shoes Wife 1 62 00
to Balance Due $ 8 43 3/4
1863
Jan 3 “ repairing Wm 62 1/2
May 26 “ repairing “ 70
Octo 3 “ pair Hop Boots Wm 1 25
11 01 1/4
Jan 2 1864 to intress for $8.43 3/4 50
1865 $ 11 51 1/4
Jan 2 to 1 year intres 69
“ “ “ “ Ballance Due $ 12 20 1/4
Dear F. Martin Anthes,
Since I am presented with an opportunity to send you this invoice of mine, be so good as to give Boullee the money if possible. Or sign this note, send it back with Boullee.
Yours most respectfully,
Jacob Niebel